Дух Святой носился над водами,
Но пустынна,безвидна земля,
Бог сказал!И свершилось под сводами,
Свет небес.Отделилась тьма.
Так и грешник.Сердце безвидно,
Поглотила тьма мира сего,
Пред тобою Господь!С повинной,
Преклоните колено свое.
Это самая малая малость,
Он тебя искупил,приобрел,
Перед светом тьма расступалась,
Мой Отец говорит:"Нашел".
Растворился от света.Айсберг!
Сердце плакало,море слез,
Вымывало избу от грязи,
Свет вошел и во мне Он живет!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
До принятия Иисуса наши сердца - айсберг, холодный, твердый, лишенный любви и сострадания. И только наш Господь в силах растопить этот лед. Что Он и сделал. Аминь, Женя!
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?